1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 18 00:01:33,089 --> 00:01:37,100 Перевод выполнил Voron[nio@email.kht.ru] 19 00:01:37,100 --> 00:01:41,535 Тестер - A.k.M. Координатор - Tray 20 00:01:41,687 --> 00:01:43,271 Доброе утро... Доброе утро... 21 00:01:44,106 --> 00:01:46,274 Меня зовут Учиямада Хироши. 22 00:01:46,483 --> 00:01:49,903 Я родился в 1947 в городе Диэ. 23 00:01:50,070 --> 00:01:54,658 В молодости, все говорили, что я гений. 24 00:01:54,991 --> 00:01:58,412 А когда повзрослел, то был рекомендован в Токийский Педагогический Университет. 25 00:01:58,620 --> 00:02:01,540 Это известный университет, с тех пор... 26 00:02:01,707 --> 00:02:02,624 Я усердно работал над своей карьерой в образовании, 27 00:02:02,874 --> 00:02:04,626 ...в том числе и как вице-директор Сейринской частной школы. 28 00:02:05,419 --> 00:02:07,754 Я был настолько великим вице-директором, насколько мог им быть, 29 00:02:07,963 --> 00:02:10,632 решил множество проблем, 30 00:02:10,966 --> 00:02:12,217 ...таких как насилие в школе, разврат, 31 00:02:12,259 --> 00:02:14,553 ...хулиганство, прогулы, и многое другое. 32 00:02:14,636 --> 00:02:15,679 Но сейчас, 33 00:02:15,971 --> 00:02:20,684 Я столкнулся с наитруднейшей проблемой в моей карьере. 34 00:02:20,976 --> 00:02:21,977 Которой является... 35 00:02:22,059 --> 00:02:22,601 Эй... 36 00:02:22,602 --> 00:02:24,730 Онизука и его класс опять что-то натворили. 37 00:02:24,771 --> 00:02:25,689 Пойдём посмотрим. 38 00:02:26,064 --> 00:02:27,983 ОНИЗУКА!!! 39 00:02:29,151 --> 00:02:31,987 Где? Где? Где? Где? Где? Где? 40 00:02:39,453 --> 00:02:42,164 ОНИЗУКА!!! 41 00:02:48,920 --> 00:02:50,339 Как я сказал, 42 00:02:50,589 --> 00:02:53,216 если у вас есть какие-то проблемы, поговорите с директором. 43 00:02:53,425 --> 00:02:57,137 Стена была слишком грязной, поэтому она попросила меня перекрасить её. 44 00:02:57,179 --> 00:02:59,639 Ты называешь это перекрасить? 45 00:02:59,723 --> 00:03:02,267 Как ты можешь рисовать такое извращение на стене? 46 00:03:02,267 --> 00:03:04,436 Времена изменились. 47 00:03:04,478 --> 00:03:05,937 Сейчас это называется художеством, художеством. 48 00:03:06,063 --> 00:03:06,730 Разве ты не понимаешь? 49 00:03:06,730 --> 00:03:07,189 Как это может быть художеством!? Для меня, это просто граффити!! Разве ты не понимаешь? 50 00:03:07,189 --> 00:03:10,817 Как это может быть художеством!? Для меня, это просто граффити!! 51 00:03:10,984 --> 00:03:12,527 Современное художество в Америке... 52 00:03:12,569 --> 00:03:15,030 произошло от граффити. 53 00:03:15,364 --> 00:03:16,865 И многие люди с этим согласны. 54 00:03:17,366 --> 00:03:20,160 Это не проблема, поэтому помолчи! 55 00:03:20,577 --> 00:03:22,954 Тогда объясни мне, зачем ты заставил своих школьников пойти с тобой? 56 00:03:23,872 --> 00:03:27,334 Разве не забавно, если мы будем делать это вместе? 57 00:03:27,501 --> 00:03:31,672 Ну, у меня есть идея. Это творчество будет зачтено им как выпускной проект. 58 00:03:31,713 --> 00:03:35,801 Разве ты не знал, что выпускным проектом является скульптура или постановка на сцене!? 59 00:03:35,926 --> 00:03:38,095 Сейчас же это смойте это!! 60 00:03:42,265 --> 00:03:44,267 Извините. 61 00:03:44,851 --> 00:03:47,104 Принесите полотенце... полотенце... 62 00:03:48,230 --> 00:03:50,107 Вы в порядке, вице-директор? 63 00:03:50,607 --> 00:03:52,567 Ой, не оттирается. 64 00:03:54,069 --> 00:03:55,821 ОНИЗУКА!! 65 00:03:58,865 --> 00:04:00,409 Хотя краска и была отмыта, 66 00:04:00,784 --> 00:04:03,412 Я потерял много своих драгоценных волос. Около 100, чёрт. 67 00:04:04,246 --> 00:04:05,872 Сегодня я сильно вспотела. 68 00:04:06,957 --> 00:04:08,834 Поторопись, это скоро начнётся... 69 00:04:08,875 --> 00:04:10,669 Очки, очки... 70 00:04:11,628 --> 00:04:13,588 Ну и ну, это отвратительно. 71 00:04:21,054 --> 00:04:23,306 Крик моих прекрасных учениц! 72 00:04:23,515 --> 00:04:27,352 Кто же зовет меня?... справедливого учителя физкультуры? 73 00:04:27,394 --> 00:04:29,813 В школе лысый, голый извращенец! 74 00:04:29,896 --> 00:04:31,481 Нет, это вы вошли сюда. 75 00:04:32,774 --> 00:04:35,776 Как ты смеешь сюда заходить! Где этот ублюдок!? 76 00:04:35,776 --> 00:04:37,069 Нет, подожди! Я... 77 00:04:37,112 --> 00:04:39,489 Я спасу мир, уничтожая зло! 78 00:04:45,954 --> 00:04:47,122 Больно... 79 00:04:47,748 --> 00:04:50,042 Почему это случилось именно со мной? 80 00:04:50,292 --> 00:04:53,879 Те две девушки случайно вошли в мужскую раздевалку, 81 00:04:55,672 --> 00:04:59,009 и приняли меня за извращенца. 82 00:04:59,134 --> 00:04:59,843 Проклятье! 83 00:04:59,968 --> 00:05:02,596 Я всегда смотрел на своё занятие, как на священную работу. Почему... 84 00:05:02,637 --> 00:05:05,182 Почему, почему, почему он подумал, что я извращенец? 85 00:05:05,681 --> 00:05:06,723 Что это за старик? 86 00:05:06,723 --> 00:05:07,808 Он отвратителен. 87 00:05:07,893 --> 00:05:09,186 У него, должно быть, серьёзные психологические проблемы. 88 00:05:11,063 --> 00:05:12,522 О боже. 89 00:05:13,231 --> 00:05:15,567 Только мой тёплый любимый дом позволяет расслабиться в комфорте. 90 00:05:15,901 --> 00:05:17,194 Моя любимая жена, 91 00:05:17,277 --> 00:05:18,612 и моя симпатичная дочка, 92 00:05:18,862 --> 00:05:21,156 и мой прекрасный дом. 93 00:05:21,615 --> 00:05:22,574 Точно. 94 00:05:22,699 --> 00:05:25,619 Сегодня вечером я наслажусь прекрасными сукияки вместе со всеми. 95 00:05:26,161 --> 00:05:27,662 Я вернулся! 96 00:05:28,288 --> 00:05:29,581 Добро пожаловать домой. 97 00:05:29,664 --> 00:05:31,958 Дорогой, ты сегодня так рано. 98 00:05:32,292 --> 00:05:34,795 Посмотри, что я принёс Йошико. 99 00:05:35,170 --> 00:05:36,755 ВАУ! Сукияки! 100 00:05:36,880 --> 00:05:38,382 Папуля, я тебя так люблю! 101 00:05:38,507 --> 00:05:41,134 Давайте хорошенько поедим... 102 00:05:47,015 --> 00:05:48,141 Йошико... 103 00:05:48,266 --> 00:05:49,935 Йоко, дождись меня. 104 00:05:50,185 --> 00:05:52,145 Я буду дома уже очень скоро. 105 00:05:53,730 --> 00:05:54,856 Я вернулся! 106 00:05:55,315 --> 00:05:56,608 Добро пожаловать домой! 107 00:05:58,276 --> 00:06:00,237 Почему вы так поздно, вице-директор? 108 00:06:00,779 --> 00:06:02,531 Что это у вас с собой? 109 00:06:02,864 --> 00:06:05,617 Почему ты в моём доме?! 110 00:06:05,909 --> 00:06:07,911 Госпожа Директор попросила меня прийти. 111 00:06:07,994 --> 00:06:11,331 Она сказала, что забыла отдать вам файлы для конференции. 112 00:06:11,790 --> 00:06:13,375 Что?! 113 00:06:13,417 --> 00:06:15,127 Что это?? Мясо!? 114 00:06:15,877 --> 00:06:17,587 Завуч, это здорово. 115 00:06:18,130 --> 00:06:19,715 О! Мясо для сукияки? 116 00:06:19,840 --> 00:06:22,009 Давайте это поедим на ужин. 117 00:06:22,467 --> 00:06:23,844 Вау! Выглядит очень аппетитным. 118 00:06:23,885 --> 00:06:26,930 Это не для тебя. Сейчас же иди домой! 119 00:06:26,972 --> 00:06:29,974 Разве тебе не хватило того, что ты уничтожил мою жизнь в школе? 120 00:06:29,974 --> 00:06:31,684 Дорогой, что всё это значит? 121 00:06:31,893 --> 00:06:34,563 Он специально пришёл, чтобы отдать тебе этот файл. 122 00:06:35,480 --> 00:06:36,606 Учитель Онизука, 123 00:06:36,773 --> 00:06:39,191 Мы не можем угостить вас ничем особенным, но, может, вы все же останетесь на ужин? 124 00:06:39,191 --> 00:06:40,484 Спасибо, спасибо! 125 00:06:41,403 --> 00:06:44,740 Учитель, я слышала, что в вашем классе есть "звезда". Это правда? 126 00:06:46,491 --> 00:06:47,534 Ты имеешь в виду Номуру? 127 00:06:47,993 --> 00:06:50,037 Это я создал её имидж для дебюта. 128 00:06:50,746 --> 00:06:53,206 Значит, у вас есть хорошие связи в этой сфере? 129 00:06:53,290 --> 00:06:56,168 Да, я кое-кого знаю. 130 00:06:56,585 --> 00:06:57,919 Тогда, не могли бы вы достать для меня парочку бесплатных билетов? 131 00:06:58,086 --> 00:06:59,671 Я так хочу сходить на её концерт. 132 00:06:59,921 --> 00:07:02,090 О чём ты думаешь? Тебе надо учиться. 133 00:07:02,382 --> 00:07:04,634 Простите, можно мне взять ещё один шарик, пожалуйста? 134 00:07:04,718 --> 00:07:06,678 Конечно, вы можете брать столько, сколько захотите. 135 00:07:06,845 --> 00:07:09,806 К тому же, обедать с молодёжью всегда веселее. 136 00:07:09,848 --> 00:07:13,143 Ну, тогда простите своего тупого старого мужа за то, что обедаю вместе с вами. 137 00:07:14,061 --> 00:07:15,270 Мать, принеси ещё пива. 138 00:07:15,395 --> 00:07:18,607 Нет, спасибо, вице-директор. С меня уже хватит. 139 00:07:18,690 --> 00:07:21,068 Это не для тебя!! Это я хочу выпить!! 140 00:07:21,234 --> 00:07:23,487 Пиво всегда лежит в холодильнике, разве не так? 141 00:07:23,570 --> 00:07:25,863 Тогда сходи и сам его возьми, если хочешь выпить. 142 00:07:25,863 --> 00:07:27,073 Мать, ты не должна... 143 00:07:27,073 --> 00:07:28,240 Ах, да! 144 00:07:28,283 --> 00:07:33,538 Йошико, это хорошая возможность, попросить Онизуку помочь тебе с домашней работой после ужина. 145 00:07:33,580 --> 00:07:35,290 Но... 146 00:07:35,290 --> 00:07:35,916 Ни за что! 147 00:07:35,999 --> 00:07:38,335 Я не могу позволить этой обезьяне войти в комнату Йошико. 148 00:07:38,460 --> 00:07:39,920 Замолчи! 149 00:07:40,587 --> 00:07:45,092 Я слышала, вы набрали все 500 баллов на вступительных экзаменах Токийского Университета. 150 00:07:45,258 --> 00:07:47,886 А, так вы тоже об этом слышали. 151 00:07:48,387 --> 00:07:49,636 Я думаю, это какое-то недоразумение. 152 00:07:49,636 --> 00:07:51,138 Тебе в этом году сдавать экзамены, 153 00:07:51,181 --> 00:07:54,726 Если тебе что-то непонятно, ты можешь спросить об этом учителя, ведь так? 154 00:07:54,893 --> 00:07:56,728 Учитель Онизука, пожалуйста, помогите мне. 155 00:07:56,978 --> 00:07:58,397 Предоставьте это мне. 156 00:07:58,438 --> 00:08:02,859 Как человек, набравший все баллы, я возьму на себя ответственность помочь вашей дочери. 157 00:08:03,944 --> 00:08:05,320 Учитель, сюда... 158 00:08:06,863 --> 00:08:08,407 Извините за беспокойство. 159 00:08:08,490 --> 00:08:09,408 Да без проблем. 160 00:08:11,785 --> 00:08:13,120 Как это могло случиться? 161 00:08:13,412 --> 00:08:16,873 Мои жена и дочь, обе были обмануты им. 162 00:08:17,791 --> 00:08:19,459 Сейчас необходимо защитить Йошико... 163 00:08:21,086 --> 00:08:22,462 Никто кроме меня этого не сможет! 164 00:08:23,463 --> 00:08:25,841 Симпатяга! 165 00:08:26,008 --> 00:08:27,009 Учитель... 166 00:08:27,092 --> 00:08:28,176 Вот так неплохо. 167 00:08:29,261 --> 00:08:30,178 Здесь. 168 00:08:30,262 --> 00:08:31,430 Так хорошо? 169 00:08:31,471 --> 00:08:32,264 Что?? 170 00:08:33,598 --> 00:08:34,558 Что вы делаете? 171 00:08:34,766 --> 00:08:36,268 Да всё нормально, подойди сюда. 172 00:08:36,268 --> 00:08:38,020 Будет плохо, если вас побьют. 173 00:08:38,145 --> 00:08:39,479 Почему ты прячешься? 174 00:08:39,479 --> 00:08:40,272 НЕТ! 175 00:08:40,731 --> 00:08:41,606 Йошико!! 176 00:08:43,608 --> 00:08:45,610 Что-то случилось, Вице-Директор? 177 00:08:46,194 --> 00:08:47,571 Практикуетесь в гольфе? 178 00:08:47,821 --> 00:08:50,365 Эм... ну... нет... 179 00:08:55,829 --> 00:08:59,082 Так значит, Онизука стал репетитором вашей дочери? 180 00:08:59,166 --> 00:09:01,376 Тогда, это должно быть была очень интересная ночь, прошлая ночь. 181 00:09:01,918 --> 00:09:03,712 Это был просто кошмар. 182 00:09:03,962 --> 00:09:08,133 Он издевается надо мной в школе, а теперь он даже пришёл в мой дом. 183 00:09:08,258 --> 00:09:10,761 Он распространяется быстрее эпидемии. 184 00:09:11,678 --> 00:09:14,431 Тогда, вице-директор, вы, должно быть, очень беспокоитесь сейчас. 185 00:09:15,057 --> 00:09:18,560 Эти страстные молодые люди, оставшись наедине в комнате. 186 00:09:18,894 --> 00:09:20,520 Я думаю, это всё неправильно. 187 00:09:20,520 --> 00:09:22,314 Я верю, что с моей дочкой всё будет в порядке! 188 00:09:22,522 --> 00:09:24,983 Она не доверится этому идиоту! 189 00:09:25,484 --> 00:09:27,069 Ваши мысли... 190 00:09:27,569 --> 00:09:29,237 ОЧЕНЬ ОПАСНЫ!!! 191 00:09:30,781 --> 00:09:33,742 Все всегда говорят, мой ребёнок не сделает этого. 192 00:09:34,159 --> 00:09:38,288 Иногда, когда доверяешь своим детям слишком сильно, последствия могут быть просто ужасными. 193 00:09:39,122 --> 00:09:41,041 Они проведут УРОК за спиной своих родителей. 194 00:09:41,166 --> 00:09:42,709 ЛЕКЦИЯ - моё ТЕЛО, 195 00:09:43,085 --> 00:09:45,337 ПОЭТОМУ, ПОВТОРЯЙ ЗА МНОЙ... 196 00:09:45,587 --> 00:09:47,297 Что это?... 197 00:09:49,091 --> 00:09:50,634 Вице-директор? 198 00:09:51,176 --> 00:09:52,511 Берегите себя. 199 00:09:55,847 --> 00:09:57,933 Опять эта проблема с животом. 200 00:09:58,809 --> 00:10:01,061 Доктор сказал, что мне нельзя волноваться. 201 00:10:01,812 --> 00:10:04,398 Я тоже не хочу волноваться. Если это, конечно, возможно. 202 00:10:07,192 --> 00:10:08,944 Алло, это Учиямада. 203 00:10:09,861 --> 00:10:11,363 Что? Онизука? 204 00:10:12,072 --> 00:10:13,198 Он с проституткой? 205 00:10:15,158 --> 00:10:16,660 Это рядом с отелем Сибуя. 206 00:10:16,868 --> 00:10:23,125 Учитель Саномару видел его вместе с проституткой в школьной форме и они шли рядом. Похоже, что они очень близки. 207 00:10:24,084 --> 00:10:28,922 Нет, на самом деле, я не хотел вам этого говорить. 208 00:10:29,089 --> 00:10:31,466 Я не утверждаю, что это был именно он. 209 00:10:31,591 --> 00:10:36,138 Тем более, я видел их ночью, поэтому мог ошибиться. 210 00:10:36,680 --> 00:10:40,058 Мы не можем ничего утверждать, но если я буду молчать, 211 00:10:40,308 --> 00:10:43,311 я буду чувствовать себя ужасным учителем. 212 00:10:44,062 --> 00:10:46,565 Меня не волнует, почему ты рассказал мне правду. 213 00:10:47,065 --> 00:10:50,193 Я только хочу знать, ты уверен, что этим парнем был он? 214 00:10:50,277 --> 00:10:52,195 Это... Я думаю... 215 00:10:54,489 --> 00:10:55,741 Так ты видел его!? 216 00:10:57,992 --> 00:10:58,826 Да. 217 00:11:03,039 --> 00:11:04,081 Так значит... 218 00:11:04,541 --> 00:11:06,585 Это был учитель Онизука. 219 00:11:07,294 --> 00:11:08,086 Правда? 220 00:11:10,172 --> 00:11:11,590 [Уютный дом] 221 00:11:12,924 --> 00:11:14,134 Это правда? 222 00:11:14,509 --> 00:11:15,927 Это был Учитель Онизука? 223 00:11:16,094 --> 00:11:18,889 Причина, по которой этот человек работает в области образования, - 224 00:11:18,930 --> 00:11:21,808 - желание сблизиться с молодыми девушками. 225 00:11:22,184 --> 00:11:26,521 Это смешно, он не квалифицирован, чтобы быть учителем. 226 00:11:27,564 --> 00:11:29,858 Госпожа директор, пожалуйста, примите сейчас решение. 227 00:11:31,526 --> 00:11:33,028 Где Учитель Онизука? 228 00:11:33,278 --> 00:11:34,571 Мы ищем его, 229 00:11:34,780 --> 00:11:35,739 но его нигде нет. 230 00:11:35,822 --> 00:11:39,618 Я думаю, он знает, что правда была раскрыта, поэтому он попросту сбежал... 231 00:11:39,785 --> 00:11:41,995 Этого и следовало ожидать от такого, как он. 232 00:11:42,162 --> 00:11:43,538 Поэтому, госпожа директор!? 233 00:11:46,041 --> 00:11:47,834 Но, у вас нет никаких доказательств. 234 00:11:47,959 --> 00:11:49,336 Доказательства... 235 00:11:49,503 --> 00:11:52,130 Любой может мне сказать, что видел кого-то, делающего что-то плохое. 236 00:11:52,464 --> 00:11:55,926 Если у вас нет никаких доказательств, как вы можете быть уверены, что это был он? 237 00:11:56,510 --> 00:11:58,512 Это недопустимо. 238 00:11:58,679 --> 00:11:59,930 Но... 239 00:12:00,013 --> 00:12:01,515 Извините меня... 240 00:12:02,099 --> 00:12:04,935 Вообще-то, я сделал несколько фотографий в тот день. 241 00:12:05,060 --> 00:12:06,436 Ты сделал прекрасную работу, Яма-чан! 242 00:12:06,812 --> 00:12:07,646 То есть... 243 00:12:07,729 --> 00:12:09,815 Почему ты не показал нам это раньше? 244 00:12:10,023 --> 00:12:10,982 Ну... 245 00:12:11,233 --> 00:12:14,444 Потому что я не планировал их делать. 246 00:12:14,611 --> 00:12:19,241 Просто, у меня тогда была камера и я нажал на кнопку совершенно случайно. 247 00:12:19,282 --> 00:12:20,242 Достаточно! 248 00:12:22,077 --> 00:12:22,911 Это... 249 00:12:23,036 --> 00:12:26,081 И что вы теперь думаете? 250 00:12:29,167 --> 00:12:30,627 Вау! Какой милый! 251 00:12:30,711 --> 00:12:32,504 Правда? Это моё домашнее животное. 252 00:12:32,504 --> 00:12:34,423 Хорошо, а где фото Онизуки?! 253 00:12:34,673 --> 00:12:36,216 Извините, я ошибся. 254 00:12:36,758 --> 00:12:37,592 Вот. 255 00:12:39,177 --> 00:12:40,595 Ну как, госпожа директор? 256 00:12:41,013 --> 00:12:43,348 Теперь у нас есть настоящее доказательство. 257 00:12:43,432 --> 00:12:45,267 Мы не можем доверять Онизуке, поэтому... 258 00:12:49,938 --> 00:12:58,530 Йо... Йо... Йошико..... 259 00:12:58,864 --> 00:13:01,533 Я не могу поверить, что Онизука гулял с девушками из старшей школы. 260 00:13:01,742 --> 00:13:04,786 Это отвратительно, что у него сексуальные отношения с этой симпатичной девушкой. 261 00:13:05,370 --> 00:13:09,166 Я не думаю, что он может быть учителем... 262 00:13:09,458 --> 00:13:10,834 Понятно. 263 00:13:11,126 --> 00:13:14,629 Завтра утром, мы созовём школьный совет. 264 00:13:14,963 --> 00:13:19,343 Мы будем решать судьбу учителя Онизуки. 265 00:13:20,177 --> 00:13:20,761 Йошико! 266 00:13:21,011 --> 00:13:21,928 Йошико дома? 267 00:13:22,095 --> 00:13:22,971 Её нет. 268 00:13:23,096 --> 00:13:23,680 ЧТО? 269 00:13:23,764 --> 00:13:27,267 Она сказала, что кое-что не понимает в учебе, и поэтому пошла проведать учителя Онизуку... 270 00:13:27,309 --> 00:13:27,976 КУДА? 271 00:13:27,976 --> 00:13:30,187 Думаю, они встретятся где-нибудь в Сибуе. 272 00:13:37,110 --> 00:13:37,944 Онизука... 273 00:13:38,195 --> 00:13:39,279 Эта ОБЕЗЬЯНА!! 274 00:13:39,529 --> 00:13:41,782 Он смеет забирать всё, что мне принадлежит. 275 00:13:41,990 --> 00:13:42,532 Издевается надо мной в школе, 276 00:13:42,824 --> 00:13:43,992 ...уничтожает мою семью, 277 00:13:44,076 --> 00:13:47,079 ...а теперь ещё и моя дочь. 278 00:13:47,496 --> 00:13:49,039 Я никогда тебя не прощу! 279 00:13:49,164 --> 00:13:52,292 Неважно как, но я сотру тебя с лица земли!! 280 00:13:53,377 --> 00:13:56,088 Не глупи, этого не может быть... 281 00:13:56,463 --> 00:13:57,464 Ты не веришь? 282 00:13:57,547 --> 00:14:00,842 Йошико! Йошико! Йошико! Йошико!! 283 00:14:00,842 --> 00:14:02,094 А... Куда они пропали? 284 00:14:05,597 --> 00:14:06,473 Куда же? 285 00:14:09,059 --> 00:14:12,729 Ты не сможешь от нас сбежать. 286 00:14:12,938 --> 00:14:15,273 Нет... Пощадите меня. 287 00:14:17,609 --> 00:14:19,820 Я вознесу тебя к небесам! 288 00:14:20,946 --> 00:14:22,322 Я не позволю тебе сделать это!! 289 00:14:22,406 --> 00:14:23,824 Я иду, Йошико!! 290 00:14:23,865 --> 00:14:25,367 Йошико!! 291 00:14:27,452 --> 00:14:28,829 Добро пожаловать. 292 00:14:28,954 --> 00:14:32,916 Сегодня, мы организовали для всех вас маскарад. 293 00:14:33,208 --> 00:14:37,421 Если не возражаете, мы можем подобрать костюм и для вас. 294 00:14:37,754 --> 00:14:40,048 Где Онизука???!! Где эта обезьяна??!! 295 00:14:40,966 --> 00:14:41,717 ОБЕЗЬЯНА!! 296 00:14:41,800 --> 00:14:43,093 Найдите мне эту обезьяну! 297 00:14:44,219 --> 00:14:45,220 Это не проблема. 298 00:14:45,470 --> 00:14:46,680 Сюда, пожалуйста. 299 00:14:49,099 --> 00:14:49,808 Что это?? 300 00:14:50,017 --> 00:14:51,727 Обезьяна, которую вы хотели. 301 00:14:54,396 --> 00:14:55,522 Не шути!! 302 00:14:55,897 --> 00:14:57,315 Йошико!! 303 00:14:57,482 --> 00:14:58,817 Йошико!! 304 00:14:58,817 --> 00:14:59,735 Обезьяна, это ужасно! 305 00:15:00,068 --> 00:15:00,569 Йошико! 306 00:15:00,736 --> 00:15:01,945 Где ты, Йошико? 307 00:15:03,280 --> 00:15:06,450 Йошико, ответь мне!! Йошико... 308 00:15:08,118 --> 00:15:09,870 Где ты!? 309 00:15:10,412 --> 00:15:11,413 Йошико!! 310 00:15:17,878 --> 00:15:19,046 Кто вы парни? 311 00:15:19,463 --> 00:15:20,547 Что вы здесь делаете? 312 00:15:20,964 --> 00:15:24,134 Сейчас я должен спасти мою дочку. 313 00:15:24,426 --> 00:15:25,469 Не стойте у меня на пути! 314 00:16:07,511 --> 00:16:08,470 Почему вы... 315 00:16:08,970 --> 00:16:12,265 Почему вы не оставите меня в покое? 316 00:16:12,391 --> 00:16:14,267 Почему вы хотите разрушить мою жизнь? 317 00:16:14,976 --> 00:16:16,436 Я просто хочу иметь счастливую семью. 318 00:16:16,603 --> 00:16:17,771 Вернуть тот покой, что у нас был. 319 00:16:20,774 --> 00:16:21,817 Хотя я и не в лучшей форме, 320 00:16:23,068 --> 00:16:25,278 Я не боюсь!! 321 00:16:26,488 --> 00:16:27,489 Тогда... 322 00:16:27,698 --> 00:16:30,075 Тогда, я использую всю свою силу, чтобы драться с вами! 323 00:16:30,325 --> 00:16:33,328 Даже если это будет стоить мне жизни!! 324 00:16:34,246 --> 00:16:35,080 Я ИДУ!! 325 00:16:35,789 --> 00:16:38,166 Вы просто банда мелких разбойников! 326 00:16:39,084 --> 00:16:42,671 Один против 60 или 70. 327 00:16:42,838 --> 00:16:43,672 Получите!! 328 00:16:43,922 --> 00:16:45,799 Я не боюсь!! 329 00:16:47,009 --> 00:16:47,759 Йоко! 330 00:16:48,176 --> 00:16:48,844 Йошико! 331 00:16:48,969 --> 00:16:50,470 Пожалуйста, помолись за меня! 332 00:16:50,762 --> 00:16:52,347 У меня кончаются силы! 333 00:16:52,389 --> 00:16:54,141 Дай мне силы! 334 00:16:54,683 --> 00:16:58,937 Йошико! 335 00:17:13,493 --> 00:17:15,287 Хорошо, он наконец-то успокоился. 336 00:17:16,663 --> 00:17:17,497 Что это? 337 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 Что случилось?? 338 00:17:20,584 --> 00:17:21,334 Проклятье... 339 00:17:21,418 --> 00:17:24,421 О чём только думает правительство? 340 00:17:24,629 --> 00:17:26,923 Сначала они должны поймать Онизуку. 341 00:17:27,090 --> 00:17:29,134 Я, самый главный член семьи, 342 00:17:29,384 --> 00:17:32,095 и Главный Учитель Сейринской Старшей Школы, 343 00:17:32,095 --> 00:17:34,181 почему вы меня ловите? 344 00:17:34,264 --> 00:17:35,432 Не могу понять. 345 00:17:39,394 --> 00:17:40,145 Я голый. 346 00:17:42,898 --> 00:17:45,400 [главный учитель этого колледжа - сексуальный маньяк] 347 00:17:45,942 --> 00:17:51,365 Только что был арестован вице-директор колледжа. Он подозревается в нудистских действиях... 348 00:17:53,784 --> 00:17:55,077 Учитель-извращенец! 349 00:17:58,413 --> 00:18:01,500 С меня достаточно!! Я ненавижу свою жизнь! 350 00:18:01,708 --> 00:18:03,043 Отец, ты дурак!! 351 00:18:03,043 --> 00:18:05,629 Посмотри, что ты наделал? Почему ты не умер!? 352 00:18:09,257 --> 00:18:10,717 Я должен успокоиться. 353 00:18:11,049 --> 00:18:11,800 Я... 354 00:18:11,968 --> 00:18:15,222 Я не могу попасться, пока не спасу дочку! 355 00:18:16,682 --> 00:18:17,432 А? 356 00:18:17,724 --> 00:18:19,393 Что это вы делаете, вице-директор? 357 00:18:21,937 --> 00:18:24,022 О... О... Онизука... 358 00:18:24,064 --> 00:18:25,691 Голышом, а? 359 00:18:25,941 --> 00:18:28,443 Народ подходит. 360 00:18:28,527 --> 00:18:30,237 Я не хочу этого слышать. Где Йошико?? 361 00:18:30,278 --> 00:18:31,530 Куда делась Йошико? 362 00:18:36,660 --> 00:18:37,786 Йошико. 363 00:18:37,911 --> 00:18:38,787 Она прекрасна. 364 00:18:40,247 --> 00:18:41,832 Учитель Онизука? 365 00:18:42,499 --> 00:18:43,500 Учитель, где вы?? 366 00:18:43,583 --> 00:18:44,793 Я здесь! 367 00:18:48,130 --> 00:18:50,090 Вы снова курите? 368 00:18:50,173 --> 00:18:52,050 Да, ты опять права. 369 00:18:52,382 --> 00:18:52,883 Ну? 370 00:18:53,593 --> 00:18:55,512 Довольна на этот раз? 371 00:18:55,595 --> 00:18:58,724 Да!! Это было потрясающе!! Я была очень возбуждена. 372 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 Возбуждена? 373 00:19:00,267 --> 00:19:02,227 Я что, не успел вовремя? 374 00:19:02,894 --> 00:19:05,647 Я должен его убить!! 375 00:19:06,064 --> 00:19:08,984 Посмотри на меня!! 376 00:19:09,276 --> 00:19:12,487 Вы сводите меня ещё раз на живой концерт? 377 00:19:12,861 --> 00:19:13,529 Жи... 378 00:19:13,989 --> 00:19:15,198 Живой? 379 00:19:15,907 --> 00:19:18,493 Иначе мне не хватит мужества, чтобы прийти сюда... 380 00:19:18,660 --> 00:19:19,995 Улицы со множеством людей и мотелями, я так стесняюсь. 381 00:19:20,078 --> 00:19:22,289 А не смущает быть замеченными вместе? 382 00:19:22,372 --> 00:19:23,665 Нет... 383 00:19:26,710 --> 00:19:29,838 Тогда, фото было сделано, когда они ходили на концерт. 384 00:19:29,880 --> 00:19:31,840 Ой, уже поздно. 385 00:19:32,132 --> 00:19:34,051 Держу пари, что папа сейчас места себе не находит. 386 00:19:34,092 --> 00:19:36,887 Он никогда мне не доверяет. Это так надоедает. 387 00:19:37,095 --> 00:19:37,971 О... А где твой плащ? 388 00:19:38,096 --> 00:19:39,681 Да я его выбросил, как только дождь закончился. 389 00:19:39,973 --> 00:19:40,932 Это слишком накладно! 390 00:19:40,974 --> 00:19:42,351 Да ладно, ладно. 391 00:19:48,690 --> 00:19:49,566 Вице-директор. 392 00:19:49,900 --> 00:19:51,568 Пожалуйста, не попадитесь. 393 00:19:59,201 --> 00:20:00,202 Госпожа директор! 394 00:20:00,285 --> 00:20:02,329 Я встал на колени, чтобы попросить прощения. 395 00:20:02,996 --> 00:20:06,792 Я специально пришёл, чтобы просить вас отменить собрание. 396 00:20:07,000 --> 00:20:08,293 Но почему? 397 00:20:08,377 --> 00:20:13,048 Онизука-кун... нет... учитель Онизука. Эта школа нуждается в таких людях, как ОН. 398 00:20:14,758 --> 00:20:17,469 Он любит своих учеников и свои уроки. 399 00:20:17,552 --> 00:20:21,348 Он не может совершить ничего плохого. 400 00:20:21,473 --> 00:20:22,766 Я ему доверяю. 401 00:20:23,016 --> 00:20:25,894 Надеюсь, вы дадите учителю Онизуке ещё один шанс. 402 00:20:27,312 --> 00:20:28,438 Я понимаю. 403 00:20:28,730 --> 00:20:30,315 Мы не должны проводить собрание. 404 00:20:30,899 --> 00:20:32,025 Я очень счастлива. 405 00:20:32,484 --> 00:20:36,530 Я бы никогда не поверила, что вы можете доверять учителю Онизуке. 406 00:20:38,156 --> 00:20:39,866 Давайте объединим наши усилия, 407 00:20:40,534 --> 00:20:43,203 чтобы построить совершенную школу вместе. 408 00:20:43,954 --> 00:20:44,913 Да!! 409 00:20:46,790 --> 00:20:48,875 Меня зовут Учиямада Хироши, 410 00:20:49,334 --> 00:20:51,378 как упоминалось прежде. 411 00:20:51,670 --> 00:20:52,671 Даже если... 412 00:20:52,713 --> 00:20:55,799 В данный момент мне нужно извиняться... Что ж, не буду это откладывать. 413 00:20:57,968 --> 00:20:59,636 Хорошо нарисовали. 414 00:20:59,803 --> 00:21:01,847 Жаль только, что придется это смывать. 415 00:21:01,888 --> 00:21:02,514 Но... 416 00:21:02,848 --> 00:21:05,225 Если это оставить, то могут возникнуть проблемы. 417 00:21:05,767 --> 00:21:08,395 Давайте это сначала сфотографируем. 418 00:21:10,230 --> 00:21:11,732 Эй! 419 00:21:13,400 --> 00:21:15,694 Я принесла краску, которую вы просили. Извините, что заставила ждать. 420 00:21:24,619 --> 00:21:26,621 Вице-директор, вы в порядке?! 421 00:21:26,663 --> 00:21:27,831 Мне очень жаль! 422 00:21:27,873 --> 00:21:29,291 Оттирайте, оттирайте. 423 00:21:30,667 --> 00:21:32,586 И как я должен это оттирать!? 424 00:21:36,711 --> 00:21:39,479 Перевод выполнил Voron[nio@email.kht.ru]