1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
18
00:01:33,089 --> 00:01:37,100
Перевод выполнил Voron[nio@email.kht.ru]
19
00:01:37,100 --> 00:01:41,535
Тестер - A.k.M.
Координатор - Tray
20
00:01:41,687 --> 00:01:43,271
Доброе утро... Доброе утро...
21
00:01:44,106 --> 00:01:46,274
Меня зовут Учиямада Хироши.
22
00:01:46,483 --> 00:01:49,903
Я родился в 1947 в городе Диэ.
23
00:01:50,070 --> 00:01:54,658
В молодости, все говорили, что я гений.
24
00:01:54,991 --> 00:01:58,412
А когда повзрослел, то был рекомендован в
Токийский Педагогический Университет.
25
00:01:58,620 --> 00:02:01,540
Это известный университет,
с тех пор...
26
00:02:01,707 --> 00:02:02,624
Я усердно работал над своей
карьерой в образовании,
27
00:02:02,874 --> 00:02:04,626
...в том числе и как вице-директор
Сейринской частной школы.
28
00:02:05,419 --> 00:02:07,754
Я был настолько великим вице-директором,
насколько мог им быть,
29
00:02:07,963 --> 00:02:10,632
решил множество проблем,
30
00:02:10,966 --> 00:02:12,217
...таких как насилие в школе, разврат,
31
00:02:12,259 --> 00:02:14,553
...хулиганство, прогулы, и многое другое.
32
00:02:14,636 --> 00:02:15,679
Но сейчас,
33
00:02:15,971 --> 00:02:20,684
Я столкнулся с наитруднейшей
проблемой в моей карьере.
34
00:02:20,976 --> 00:02:21,977
Которой является...
35
00:02:22,059 --> 00:02:22,601
Эй...
36
00:02:22,602 --> 00:02:24,730
Онизука и его класс опять что-то натворили.
37
00:02:24,771 --> 00:02:25,689
Пойдём посмотрим.
38
00:02:26,064 --> 00:02:27,983
ОНИЗУКА!!!
39
00:02:29,151 --> 00:02:31,987
Где? Где? Где?
Где? Где? Где?
40
00:02:39,453 --> 00:02:42,164
ОНИЗУКА!!!
41
00:02:48,920 --> 00:02:50,339
Как я сказал,
42
00:02:50,589 --> 00:02:53,216
если у вас есть какие-то проблемы,
поговорите с директором.
43
00:02:53,425 --> 00:02:57,137
Стена была слишком грязной,
поэтому она попросила меня перекрасить её.
44
00:02:57,179 --> 00:02:59,639
Ты называешь это перекрасить?
45
00:02:59,723 --> 00:03:02,267
Как ты можешь рисовать
такое извращение на стене?
46
00:03:02,267 --> 00:03:04,436
Времена изменились.
47
00:03:04,478 --> 00:03:05,937
Сейчас это называется
художеством, художеством.
48
00:03:06,063 --> 00:03:06,730
Разве ты не понимаешь?
49
00:03:06,730 --> 00:03:07,189
Как это может быть художеством!?
Для меня, это просто граффити!!
Разве ты не понимаешь?
50
00:03:07,189 --> 00:03:10,817
Как это может быть художеством!?
Для меня, это просто граффити!!
51
00:03:10,984 --> 00:03:12,527
Современное художество в Америке...
52
00:03:12,569 --> 00:03:15,030
произошло от граффити.
53
00:03:15,364 --> 00:03:16,865
И многие люди с этим согласны.
54
00:03:17,366 --> 00:03:20,160
Это не проблема, поэтому помолчи!
55
00:03:20,577 --> 00:03:22,954
Тогда объясни мне, зачем ты заставил
своих школьников пойти с тобой?
56
00:03:23,872 --> 00:03:27,334
Разве не забавно, если мы будем
делать это вместе?
57
00:03:27,501 --> 00:03:31,672
Ну, у меня есть идея. Это творчество будет
зачтено им как выпускной проект.
58
00:03:31,713 --> 00:03:35,801
Разве ты не знал, что выпускным проектом является скульптура или постановка на сцене!?
59
00:03:35,926 --> 00:03:38,095
Сейчас же это смойте это!!
60
00:03:42,265 --> 00:03:44,267
Извините.
61
00:03:44,851 --> 00:03:47,104
Принесите полотенце... полотенце...
62
00:03:48,230 --> 00:03:50,107
Вы в порядке, вице-директор?
63
00:03:50,607 --> 00:03:52,567
Ой, не оттирается.
64
00:03:54,069 --> 00:03:55,821
ОНИЗУКА!!
65
00:03:58,865 --> 00:04:00,409
Хотя краска и была отмыта,
66
00:04:00,784 --> 00:04:03,412
Я потерял много своих драгоценных
волос. Около 100, чёрт.
67
00:04:04,246 --> 00:04:05,872
Сегодня я сильно вспотела.
68
00:04:06,957 --> 00:04:08,834
Поторопись, это скоро начнётся...
69
00:04:08,875 --> 00:04:10,669
Очки, очки...
70
00:04:11,628 --> 00:04:13,588
Ну и ну, это отвратительно.
71
00:04:21,054 --> 00:04:23,306
Крик моих прекрасных учениц!
72
00:04:23,515 --> 00:04:27,352
Кто же зовет меня?...
справедливого учителя физкультуры?
73
00:04:27,394 --> 00:04:29,813
В школе лысый, голый извращенец!
74
00:04:29,896 --> 00:04:31,481
Нет, это вы вошли сюда.
75
00:04:32,774 --> 00:04:35,776
Как ты смеешь сюда заходить!
Где этот ублюдок!?
76
00:04:35,776 --> 00:04:37,069
Нет, подожди! Я...
77
00:04:37,112 --> 00:04:39,489
Я спасу мир, уничтожая зло!
78
00:04:45,954 --> 00:04:47,122
Больно...
79
00:04:47,748 --> 00:04:50,042
Почему это случилось именно со мной?
80
00:04:50,292 --> 00:04:53,879
Те две девушки случайно вошли в
мужскую раздевалку,
81
00:04:55,672 --> 00:04:59,009
и приняли меня за извращенца.
82
00:04:59,134 --> 00:04:59,843
Проклятье!
83
00:04:59,968 --> 00:05:02,596
Я всегда смотрел на своё занятие,
как на священную работу. Почему...
84
00:05:02,637 --> 00:05:05,182
Почему, почему, почему он подумал,
что я извращенец?
85
00:05:05,681 --> 00:05:06,723
Что это за старик?
86
00:05:06,723 --> 00:05:07,808
Он отвратителен.
87
00:05:07,893 --> 00:05:09,186
У него, должно быть, серьёзные
психологические проблемы.
88
00:05:11,063 --> 00:05:12,522
О боже.
89
00:05:13,231 --> 00:05:15,567
Только мой тёплый любимый дом
позволяет расслабиться в комфорте.
90
00:05:15,901 --> 00:05:17,194
Моя любимая жена,
91
00:05:17,277 --> 00:05:18,612
и моя симпатичная дочка,
92
00:05:18,862 --> 00:05:21,156
и мой прекрасный дом.
93
00:05:21,615 --> 00:05:22,574
Точно.
94
00:05:22,699 --> 00:05:25,619
Сегодня вечером я наслажусь
прекрасными сукияки вместе со всеми.
95
00:05:26,161 --> 00:05:27,662
Я вернулся!
96
00:05:28,288 --> 00:05:29,581
Добро пожаловать домой.
97
00:05:29,664 --> 00:05:31,958
Дорогой, ты сегодня так рано.
98
00:05:32,292 --> 00:05:34,795
Посмотри, что я принёс Йошико.
99
00:05:35,170 --> 00:05:36,755
ВАУ! Сукияки!
100
00:05:36,880 --> 00:05:38,382
Папуля, я тебя так люблю!
101
00:05:38,507 --> 00:05:41,134
Давайте хорошенько поедим...
102
00:05:47,015 --> 00:05:48,141
Йошико...
103
00:05:48,266 --> 00:05:49,935
Йоко, дождись меня.
104
00:05:50,185 --> 00:05:52,145
Я буду дома уже очень скоро.
105
00:05:53,730 --> 00:05:54,856
Я вернулся!
106
00:05:55,315 --> 00:05:56,608
Добро пожаловать домой!
107
00:05:58,276 --> 00:06:00,237
Почему вы так поздно, вице-директор?
108
00:06:00,779 --> 00:06:02,531
Что это у вас с собой?
109
00:06:02,864 --> 00:06:05,617
Почему ты в моём доме?!
110
00:06:05,909 --> 00:06:07,911
Госпожа Директор попросила меня прийти.
111
00:06:07,994 --> 00:06:11,331
Она сказала, что забыла отдать
вам файлы для конференции.
112
00:06:11,790 --> 00:06:13,375
Что?!
113
00:06:13,417 --> 00:06:15,127
Что это??
Мясо!?
114
00:06:15,877 --> 00:06:17,587
Завуч, это здорово.
115
00:06:18,130 --> 00:06:19,715
О! Мясо для сукияки?
116
00:06:19,840 --> 00:06:22,009
Давайте это поедим на ужин.
117
00:06:22,467 --> 00:06:23,844
Вау! Выглядит очень аппетитным.
118
00:06:23,885 --> 00:06:26,930
Это не для тебя.
Сейчас же иди домой!
119
00:06:26,972 --> 00:06:29,974
Разве тебе не хватило того, что ты
уничтожил мою жизнь в школе?
120
00:06:29,974 --> 00:06:31,684
Дорогой, что всё это значит?
121
00:06:31,893 --> 00:06:34,563
Он специально пришёл,
чтобы отдать тебе этот файл.
122
00:06:35,480 --> 00:06:36,606
Учитель Онизука,
123
00:06:36,773 --> 00:06:39,191
Мы не можем угостить вас ничем особенным,
но, может, вы все же останетесь на ужин?
124
00:06:39,191 --> 00:06:40,484
Спасибо, спасибо!
125
00:06:41,403 --> 00:06:44,740
Учитель, я слышала, что в вашем
классе есть "звезда". Это правда?
126
00:06:46,491 --> 00:06:47,534
Ты имеешь в виду Номуру?
127
00:06:47,993 --> 00:06:50,037
Это я создал её имидж для дебюта.
128
00:06:50,746 --> 00:06:53,206
Значит, у вас есть хорошие связи в этой сфере?
129
00:06:53,290 --> 00:06:56,168
Да, я кое-кого знаю.
130
00:06:56,585 --> 00:06:57,919
Тогда, не могли бы вы достать для
меня парочку бесплатных билетов?
131
00:06:58,086 --> 00:06:59,671
Я так хочу сходить на её концерт.
132
00:06:59,921 --> 00:07:02,090
О чём ты думаешь?
Тебе надо учиться.
133
00:07:02,382 --> 00:07:04,634
Простите, можно мне взять
ещё один шарик, пожалуйста?
134
00:07:04,718 --> 00:07:06,678
Конечно, вы можете брать
столько, сколько захотите.
135
00:07:06,845 --> 00:07:09,806
К тому же, обедать с
молодёжью всегда веселее.
136
00:07:09,848 --> 00:07:13,143
Ну, тогда простите своего тупого старого
мужа за то, что обедаю вместе с вами.
137
00:07:14,061 --> 00:07:15,270
Мать, принеси ещё пива.
138
00:07:15,395 --> 00:07:18,607
Нет, спасибо, вице-директор.
С меня уже хватит.
139
00:07:18,690 --> 00:07:21,068
Это не для тебя!!
Это я хочу выпить!!
140
00:07:21,234 --> 00:07:23,487
Пиво всегда лежит в
холодильнике, разве не так?
141
00:07:23,570 --> 00:07:25,863
Тогда сходи и сам его
возьми, если хочешь выпить.
142
00:07:25,863 --> 00:07:27,073
Мать, ты не должна...
143
00:07:27,073 --> 00:07:28,240
Ах, да!
144
00:07:28,283 --> 00:07:33,538
Йошико, это хорошая возможность,
попросить Онизуку помочь тебе с
домашней работой после ужина.
145
00:07:33,580 --> 00:07:35,290
Но...
146
00:07:35,290 --> 00:07:35,916
Ни за что!
147
00:07:35,999 --> 00:07:38,335
Я не могу позволить этой
обезьяне войти в комнату Йошико.
148
00:07:38,460 --> 00:07:39,920
Замолчи!
149
00:07:40,587 --> 00:07:45,092
Я слышала, вы набрали все 500 баллов
на вступительных экзаменах Токийского Университета.
150
00:07:45,258 --> 00:07:47,886
А, так вы тоже об этом слышали.
151
00:07:48,387 --> 00:07:49,636
Я думаю, это какое-то недоразумение.
152
00:07:49,636 --> 00:07:51,138
Тебе в этом году сдавать экзамены,
153
00:07:51,181 --> 00:07:54,726
Если тебе что-то непонятно,
ты можешь спросить об этом учителя, ведь так?
154
00:07:54,893 --> 00:07:56,728
Учитель Онизука, пожалуйста, помогите мне.
155
00:07:56,978 --> 00:07:58,397
Предоставьте это мне.
156
00:07:58,438 --> 00:08:02,859
Как человек, набравший все баллы, я возьму на себя
ответственность помочь вашей дочери.
157
00:08:03,944 --> 00:08:05,320
Учитель, сюда...
158
00:08:06,863 --> 00:08:08,407
Извините за беспокойство.
159
00:08:08,490 --> 00:08:09,408
Да без проблем.
160
00:08:11,785 --> 00:08:13,120
Как это могло случиться?
161
00:08:13,412 --> 00:08:16,873
Мои жена и дочь, обе были обмануты им.
162
00:08:17,791 --> 00:08:19,459
Сейчас необходимо защитить Йошико...
163
00:08:21,086 --> 00:08:22,462
Никто кроме меня этого не сможет!
164
00:08:23,463 --> 00:08:25,841
Симпатяга!
165
00:08:26,008 --> 00:08:27,009
Учитель...
166
00:08:27,092 --> 00:08:28,176
Вот так неплохо.
167
00:08:29,261 --> 00:08:30,178
Здесь.
168
00:08:30,262 --> 00:08:31,430
Так хорошо?
169
00:08:31,471 --> 00:08:32,264
Что??
170
00:08:33,598 --> 00:08:34,558
Что вы делаете?
171
00:08:34,766 --> 00:08:36,268
Да всё нормально, подойди сюда.
172
00:08:36,268 --> 00:08:38,020
Будет плохо, если вас побьют.
173
00:08:38,145 --> 00:08:39,479
Почему ты прячешься?
174
00:08:39,479 --> 00:08:40,272
НЕТ!
175
00:08:40,731 --> 00:08:41,606
Йошико!!
176
00:08:43,608 --> 00:08:45,610
Что-то случилось, Вице-Директор?
177
00:08:46,194 --> 00:08:47,571
Практикуетесь в гольфе?
178
00:08:47,821 --> 00:08:50,365
Эм... ну... нет...
179
00:08:55,829 --> 00:08:59,082
Так значит, Онизука стал
репетитором вашей дочери?
180
00:08:59,166 --> 00:09:01,376
Тогда, это должно быть была очень
интересная ночь, прошлая ночь.
181
00:09:01,918 --> 00:09:03,712
Это был просто кошмар.
182
00:09:03,962 --> 00:09:08,133
Он издевается надо мной в школе,
а теперь он даже пришёл в мой дом.
183
00:09:08,258 --> 00:09:10,761
Он распространяется быстрее эпидемии.
184
00:09:11,678 --> 00:09:14,431
Тогда, вице-директор, вы, должно быть,
очень беспокоитесь сейчас.
185
00:09:15,057 --> 00:09:18,560
Эти страстные молодые люди,
оставшись наедине в комнате.
186
00:09:18,894 --> 00:09:20,520
Я думаю, это всё неправильно.
187
00:09:20,520 --> 00:09:22,314
Я верю, что с моей дочкой
всё будет в порядке!
188
00:09:22,522 --> 00:09:24,983
Она не доверится этому идиоту!
189
00:09:25,484 --> 00:09:27,069
Ваши мысли...
190
00:09:27,569 --> 00:09:29,237
ОЧЕНЬ ОПАСНЫ!!!
191
00:09:30,781 --> 00:09:33,742
Все всегда говорят,
мой ребёнок не сделает этого.
192
00:09:34,159 --> 00:09:38,288
Иногда, когда доверяешь своим детям слишком сильно,
последствия могут быть просто ужасными.
193
00:09:39,122 --> 00:09:41,041
Они проведут УРОК за спиной своих родителей.
194
00:09:41,166 --> 00:09:42,709
ЛЕКЦИЯ - моё ТЕЛО,
195
00:09:43,085 --> 00:09:45,337
ПОЭТОМУ, ПОВТОРЯЙ ЗА МНОЙ...
196
00:09:45,587 --> 00:09:47,297
Что это?...
197
00:09:49,091 --> 00:09:50,634
Вице-директор?
198
00:09:51,176 --> 00:09:52,511
Берегите себя.
199
00:09:55,847 --> 00:09:57,933
Опять эта проблема с животом.
200
00:09:58,809 --> 00:10:01,061
Доктор сказал, что мне нельзя волноваться.
201
00:10:01,812 --> 00:10:04,398
Я тоже не хочу волноваться.
Если это, конечно, возможно.
202
00:10:07,192 --> 00:10:08,944
Алло, это Учиямада.
203
00:10:09,861 --> 00:10:11,363
Что? Онизука?
204
00:10:12,072 --> 00:10:13,198
Он с проституткой?
205
00:10:15,158 --> 00:10:16,660
Это рядом с отелем Сибуя.
206
00:10:16,868 --> 00:10:23,125
Учитель Саномару видел его вместе с
проституткой в школьной форме и они шли
рядом. Похоже, что они очень близки.
207
00:10:24,084 --> 00:10:28,922
Нет, на самом деле,
я не хотел вам этого говорить.
208
00:10:29,089 --> 00:10:31,466
Я не утверждаю, что это был именно он.
209
00:10:31,591 --> 00:10:36,138
Тем более, я видел их ночью,
поэтому мог ошибиться.
210
00:10:36,680 --> 00:10:40,058
Мы не можем ничего утверждать,
но если я буду молчать,
211
00:10:40,308 --> 00:10:43,311
я буду чувствовать себя ужасным учителем.
212
00:10:44,062 --> 00:10:46,565
Меня не волнует, почему ты
рассказал мне правду.
213
00:10:47,065 --> 00:10:50,193
Я только хочу знать, ты уверен,
что этим парнем был он?
214
00:10:50,277 --> 00:10:52,195
Это... Я думаю...
215
00:10:54,489 --> 00:10:55,741
Так ты видел его!?
216
00:10:57,992 --> 00:10:58,826
Да.
217
00:11:03,039 --> 00:11:04,081
Так значит...
218
00:11:04,541 --> 00:11:06,585
Это был учитель Онизука.
219
00:11:07,294 --> 00:11:08,086
Правда?
220
00:11:10,172 --> 00:11:11,590
[Уютный дом]
221
00:11:12,924 --> 00:11:14,134
Это правда?
222
00:11:14,509 --> 00:11:15,927
Это был Учитель Онизука?
223
00:11:16,094 --> 00:11:18,889
Причина, по которой этот человек
работает в области образования, -
224
00:11:18,930 --> 00:11:21,808
- желание сблизиться с молодыми девушками.
225
00:11:22,184 --> 00:11:26,521
Это смешно, он не квалифицирован,
чтобы быть учителем.
226
00:11:27,564 --> 00:11:29,858
Госпожа директор, пожалуйста,
примите сейчас решение.
227
00:11:31,526 --> 00:11:33,028
Где Учитель Онизука?
228
00:11:33,278 --> 00:11:34,571
Мы ищем его,
229
00:11:34,780 --> 00:11:35,739
но его нигде нет.
230
00:11:35,822 --> 00:11:39,618
Я думаю, он знает, что правда была
раскрыта, поэтому он попросту сбежал...
231
00:11:39,785 --> 00:11:41,995
Этого и следовало ожидать от такого, как он.
232
00:11:42,162 --> 00:11:43,538
Поэтому, госпожа директор!?
233
00:11:46,041 --> 00:11:47,834
Но, у вас нет никаких доказательств.
234
00:11:47,959 --> 00:11:49,336
Доказательства...
235
00:11:49,503 --> 00:11:52,130
Любой может мне сказать, что видел кого-то,
делающего что-то плохое.
236
00:11:52,464 --> 00:11:55,926
Если у вас нет никаких доказательств,
как вы можете быть уверены, что это был он?
237
00:11:56,510 --> 00:11:58,512
Это недопустимо.
238
00:11:58,679 --> 00:11:59,930
Но...
239
00:12:00,013 --> 00:12:01,515
Извините меня...
240
00:12:02,099 --> 00:12:04,935
Вообще-то, я сделал несколько
фотографий в тот день.
241
00:12:05,060 --> 00:12:06,436
Ты сделал прекрасную работу, Яма-чан!
242
00:12:06,812 --> 00:12:07,646
То есть...
243
00:12:07,729 --> 00:12:09,815
Почему ты не показал нам это раньше?
244
00:12:10,023 --> 00:12:10,982
Ну...
245
00:12:11,233 --> 00:12:14,444
Потому что я не планировал их делать.
246
00:12:14,611 --> 00:12:19,241
Просто, у меня тогда была камера и я
нажал на кнопку совершенно случайно.
247
00:12:19,282 --> 00:12:20,242
Достаточно!
248
00:12:22,077 --> 00:12:22,911
Это...
249
00:12:23,036 --> 00:12:26,081
И что вы теперь думаете?
250
00:12:29,167 --> 00:12:30,627
Вау! Какой милый!
251
00:12:30,711 --> 00:12:32,504
Правда? Это моё домашнее животное.
252
00:12:32,504 --> 00:12:34,423
Хорошо, а где фото Онизуки?!
253
00:12:34,673 --> 00:12:36,216
Извините, я ошибся.
254
00:12:36,758 --> 00:12:37,592
Вот.
255
00:12:39,177 --> 00:12:40,595
Ну как, госпожа директор?
256
00:12:41,013 --> 00:12:43,348
Теперь у нас есть настоящее доказательство.
257
00:12:43,432 --> 00:12:45,267
Мы не можем доверять Онизуке, поэтому...
258
00:12:49,938 --> 00:12:58,530
Йо... Йо... Йошико.....
259
00:12:58,864 --> 00:13:01,533
Я не могу поверить, что Онизука гулял
с девушками из старшей школы.
260
00:13:01,742 --> 00:13:04,786
Это отвратительно, что у него сексуальные
отношения с этой симпатичной девушкой.
261
00:13:05,370 --> 00:13:09,166
Я не думаю, что он может быть учителем...
262
00:13:09,458 --> 00:13:10,834
Понятно.
263
00:13:11,126 --> 00:13:14,629
Завтра утром, мы созовём школьный совет.
264
00:13:14,963 --> 00:13:19,343
Мы будем решать судьбу учителя Онизуки.
265
00:13:20,177 --> 00:13:20,761
Йошико!
266
00:13:21,011 --> 00:13:21,928
Йошико дома?
267
00:13:22,095 --> 00:13:22,971
Её нет.
268
00:13:23,096 --> 00:13:23,680
ЧТО?
269
00:13:23,764 --> 00:13:27,267
Она сказала, что кое-что не понимает в учебе,
и поэтому пошла проведать учителя Онизуку...
270
00:13:27,309 --> 00:13:27,976
КУДА?
271
00:13:27,976 --> 00:13:30,187
Думаю, они встретятся где-нибудь в Сибуе.
272
00:13:37,110 --> 00:13:37,944
Онизука...
273
00:13:38,195 --> 00:13:39,279
Эта ОБЕЗЬЯНА!!
274
00:13:39,529 --> 00:13:41,782
Он смеет забирать всё, что мне принадлежит.
275
00:13:41,990 --> 00:13:42,532
Издевается надо мной в школе,
276
00:13:42,824 --> 00:13:43,992
...уничтожает мою семью,
277
00:13:44,076 --> 00:13:47,079
...а теперь ещё и моя дочь.
278
00:13:47,496 --> 00:13:49,039
Я никогда тебя не прощу!
279
00:13:49,164 --> 00:13:52,292
Неважно как, но я сотру тебя с лица земли!!
280
00:13:53,377 --> 00:13:56,088
Не глупи, этого не может быть...
281
00:13:56,463 --> 00:13:57,464
Ты не веришь?
282
00:13:57,547 --> 00:14:00,842
Йошико! Йошико! Йошико!
Йошико!!
283
00:14:00,842 --> 00:14:02,094
А... Куда они пропали?
284
00:14:05,597 --> 00:14:06,473
Куда же?
285
00:14:09,059 --> 00:14:12,729
Ты не сможешь от нас сбежать.
286
00:14:12,938 --> 00:14:15,273
Нет... Пощадите меня.
287
00:14:17,609 --> 00:14:19,820
Я вознесу тебя к небесам!
288
00:14:20,946 --> 00:14:22,322
Я не позволю тебе сделать это!!
289
00:14:22,406 --> 00:14:23,824
Я иду, Йошико!!
290
00:14:23,865 --> 00:14:25,367
Йошико!!
291
00:14:27,452 --> 00:14:28,829
Добро пожаловать.
292
00:14:28,954 --> 00:14:32,916
Сегодня, мы организовали
для всех вас маскарад.
293
00:14:33,208 --> 00:14:37,421
Если не возражаете,
мы можем подобрать костюм и для вас.
294
00:14:37,754 --> 00:14:40,048
Где Онизука???!!
Где эта обезьяна??!!
295
00:14:40,966 --> 00:14:41,717
ОБЕЗЬЯНА!!
296
00:14:41,800 --> 00:14:43,093
Найдите мне эту обезьяну!
297
00:14:44,219 --> 00:14:45,220
Это не проблема.
298
00:14:45,470 --> 00:14:46,680
Сюда, пожалуйста.
299
00:14:49,099 --> 00:14:49,808
Что это??
300
00:14:50,017 --> 00:14:51,727
Обезьяна, которую вы хотели.
301
00:14:54,396 --> 00:14:55,522
Не шути!!
302
00:14:55,897 --> 00:14:57,315
Йошико!!
303
00:14:57,482 --> 00:14:58,817
Йошико!!
304
00:14:58,817 --> 00:14:59,735
Обезьяна, это ужасно!
305
00:15:00,068 --> 00:15:00,569
Йошико!
306
00:15:00,736 --> 00:15:01,945
Где ты, Йошико?
307
00:15:03,280 --> 00:15:06,450
Йошико, ответь мне!! Йошико...
308
00:15:08,118 --> 00:15:09,870
Где ты!?
309
00:15:10,412 --> 00:15:11,413
Йошико!!
310
00:15:17,878 --> 00:15:19,046
Кто вы парни?
311
00:15:19,463 --> 00:15:20,547
Что вы здесь делаете?
312
00:15:20,964 --> 00:15:24,134
Сейчас я должен спасти мою дочку.
313
00:15:24,426 --> 00:15:25,469
Не стойте у меня на пути!
314
00:16:07,511 --> 00:16:08,470
Почему вы...
315
00:16:08,970 --> 00:16:12,265
Почему вы не оставите меня в покое?
316
00:16:12,391 --> 00:16:14,267
Почему вы хотите разрушить мою жизнь?
317
00:16:14,976 --> 00:16:16,436
Я просто хочу иметь счастливую семью.
318
00:16:16,603 --> 00:16:17,771
Вернуть тот покой, что у нас был.
319
00:16:20,774 --> 00:16:21,817
Хотя я и не в лучшей форме,
320
00:16:23,068 --> 00:16:25,278
Я не боюсь!!
321
00:16:26,488 --> 00:16:27,489
Тогда...
322
00:16:27,698 --> 00:16:30,075
Тогда, я использую всю свою
силу, чтобы драться с вами!
323
00:16:30,325 --> 00:16:33,328
Даже если это будет стоить мне жизни!!
324
00:16:34,246 --> 00:16:35,080
Я ИДУ!!
325
00:16:35,789 --> 00:16:38,166
Вы просто банда мелких разбойников!
326
00:16:39,084 --> 00:16:42,671
Один против 60 или 70.
327
00:16:42,838 --> 00:16:43,672
Получите!!
328
00:16:43,922 --> 00:16:45,799
Я не боюсь!!
329
00:16:47,009 --> 00:16:47,759
Йоко!
330
00:16:48,176 --> 00:16:48,844
Йошико!
331
00:16:48,969 --> 00:16:50,470
Пожалуйста, помолись за меня!
332
00:16:50,762 --> 00:16:52,347
У меня кончаются силы!
333
00:16:52,389 --> 00:16:54,141
Дай мне силы!
334
00:16:54,683 --> 00:16:58,937
Йошико!
335
00:17:13,493 --> 00:17:15,287
Хорошо, он наконец-то успокоился.
336
00:17:16,663 --> 00:17:17,497
Что это?
337
00:17:17,789 --> 00:17:18,915
Что случилось??
338
00:17:20,584 --> 00:17:21,334
Проклятье...
339
00:17:21,418 --> 00:17:24,421
О чём только думает правительство?
340
00:17:24,629 --> 00:17:26,923
Сначала они должны поймать Онизуку.
341
00:17:27,090 --> 00:17:29,134
Я, самый главный член семьи,
342
00:17:29,384 --> 00:17:32,095
и Главный Учитель Сейринской Старшей Школы,
343
00:17:32,095 --> 00:17:34,181
почему вы меня ловите?
344
00:17:34,264 --> 00:17:35,432
Не могу понять.
345
00:17:39,394 --> 00:17:40,145
Я голый.
346
00:17:42,898 --> 00:17:45,400
[главный учитель этого
колледжа - сексуальный маньяк]
347
00:17:45,942 --> 00:17:51,365
Только что был арестован вице-директор
колледжа. Он подозревается в нудистских действиях...
348
00:17:53,784 --> 00:17:55,077
Учитель-извращенец!
349
00:17:58,413 --> 00:18:01,500
С меня достаточно!! Я ненавижу свою жизнь!
350
00:18:01,708 --> 00:18:03,043
Отец, ты дурак!!
351
00:18:03,043 --> 00:18:05,629
Посмотри, что ты наделал?
Почему ты не умер!?
352
00:18:09,257 --> 00:18:10,717
Я должен успокоиться.
353
00:18:11,049 --> 00:18:11,800
Я...
354
00:18:11,968 --> 00:18:15,222
Я не могу попасться, пока не спасу дочку!
355
00:18:16,682 --> 00:18:17,432
А?
356
00:18:17,724 --> 00:18:19,393
Что это вы делаете, вице-директор?
357
00:18:21,937 --> 00:18:24,022
О... О... Онизука...
358
00:18:24,064 --> 00:18:25,691
Голышом, а?
359
00:18:25,941 --> 00:18:28,443
Народ подходит.
360
00:18:28,527 --> 00:18:30,237
Я не хочу этого слышать.
Где Йошико??
361
00:18:30,278 --> 00:18:31,530
Куда делась Йошико?
362
00:18:36,660 --> 00:18:37,786
Йошико.
363
00:18:37,911 --> 00:18:38,787
Она прекрасна.
364
00:18:40,247 --> 00:18:41,832
Учитель Онизука?
365
00:18:42,499 --> 00:18:43,500
Учитель, где вы??
366
00:18:43,583 --> 00:18:44,793
Я здесь!
367
00:18:48,130 --> 00:18:50,090
Вы снова курите?
368
00:18:50,173 --> 00:18:52,050
Да, ты опять права.
369
00:18:52,382 --> 00:18:52,883
Ну?
370
00:18:53,593 --> 00:18:55,512
Довольна на этот раз?
371
00:18:55,595 --> 00:18:58,724
Да!! Это было потрясающе!!
Я была очень возбуждена.
372
00:18:58,932 --> 00:18:59,975
Возбуждена?
373
00:19:00,267 --> 00:19:02,227
Я что, не успел вовремя?
374
00:19:02,894 --> 00:19:05,647
Я должен его убить!!
375
00:19:06,064 --> 00:19:08,984
Посмотри на меня!!
376
00:19:09,276 --> 00:19:12,487
Вы сводите меня ещё раз на живой концерт?
377
00:19:12,861 --> 00:19:13,529
Жи...
378
00:19:13,989 --> 00:19:15,198
Живой?
379
00:19:15,907 --> 00:19:18,493
Иначе мне не хватит мужества,
чтобы прийти сюда...
380
00:19:18,660 --> 00:19:19,995
Улицы со множеством людей и
мотелями, я так стесняюсь.
381
00:19:20,078 --> 00:19:22,289
А не смущает быть замеченными вместе?
382
00:19:22,372 --> 00:19:23,665
Нет...
383
00:19:26,710 --> 00:19:29,838
Тогда, фото было сделано,
когда они ходили на концерт.
384
00:19:29,880 --> 00:19:31,840
Ой, уже поздно.
385
00:19:32,132 --> 00:19:34,051
Держу пари, что папа сейчас
места себе не находит.
386
00:19:34,092 --> 00:19:36,887
Он никогда мне не доверяет.
Это так надоедает.
387
00:19:37,095 --> 00:19:37,971
О... А где твой плащ?
388
00:19:38,096 --> 00:19:39,681
Да я его выбросил, как только дождь закончился.
389
00:19:39,973 --> 00:19:40,932
Это слишком накладно!
390
00:19:40,974 --> 00:19:42,351
Да ладно, ладно.
391
00:19:48,690 --> 00:19:49,566
Вице-директор.
392
00:19:49,900 --> 00:19:51,568
Пожалуйста, не попадитесь.
393
00:19:59,201 --> 00:20:00,202
Госпожа директор!
394
00:20:00,285 --> 00:20:02,329
Я встал на колени, чтобы попросить прощения.
395
00:20:02,996 --> 00:20:06,792
Я специально пришёл, чтобы просить
вас отменить собрание.
396
00:20:07,000 --> 00:20:08,293
Но почему?
397
00:20:08,377 --> 00:20:13,048
Онизука-кун... нет... учитель Онизука.
Эта школа нуждается в таких людях, как ОН.
398
00:20:14,758 --> 00:20:17,469
Он любит своих учеников и свои уроки.
399
00:20:17,552 --> 00:20:21,348
Он не может совершить ничего плохого.
400
00:20:21,473 --> 00:20:22,766
Я ему доверяю.
401
00:20:23,016 --> 00:20:25,894
Надеюсь, вы дадите учителю
Онизуке ещё один шанс.
402
00:20:27,312 --> 00:20:28,438
Я понимаю.
403
00:20:28,730 --> 00:20:30,315
Мы не должны проводить собрание.
404
00:20:30,899 --> 00:20:32,025
Я очень счастлива.
405
00:20:32,484 --> 00:20:36,530
Я бы никогда не поверила,
что вы можете доверять учителю Онизуке.
406
00:20:38,156 --> 00:20:39,866
Давайте объединим наши усилия,
407
00:20:40,534 --> 00:20:43,203
чтобы построить совершенную школу вместе.
408
00:20:43,954 --> 00:20:44,913
Да!!
409
00:20:46,790 --> 00:20:48,875
Меня зовут Учиямада Хироши,
410
00:20:49,334 --> 00:20:51,378
как упоминалось прежде.
411
00:20:51,670 --> 00:20:52,671
Даже если...
412
00:20:52,713 --> 00:20:55,799
В данный момент мне нужно извиняться...
Что ж, не буду это откладывать.
413
00:20:57,968 --> 00:20:59,636
Хорошо нарисовали.
414
00:20:59,803 --> 00:21:01,847
Жаль только, что придется это смывать.
415
00:21:01,888 --> 00:21:02,514
Но...
416
00:21:02,848 --> 00:21:05,225
Если это оставить,
то могут возникнуть проблемы.
417
00:21:05,767 --> 00:21:08,395
Давайте это сначала сфотографируем.
418
00:21:10,230 --> 00:21:11,732
Эй!
419
00:21:13,400 --> 00:21:15,694
Я принесла краску, которую вы просили.
Извините, что заставила ждать.
420
00:21:24,619 --> 00:21:26,621
Вице-директор, вы в порядке?!
421
00:21:26,663 --> 00:21:27,831
Мне очень жаль!
422
00:21:27,873 --> 00:21:29,291
Оттирайте, оттирайте.
423
00:21:30,667 --> 00:21:32,586
И как я должен это оттирать!?
424
00:21:36,711 --> 00:21:39,479
Перевод выполнил Voron[nio@email.kht.ru]